Un percorso che ti fornirà le competenze necessarie per diventare un professionista della sottotitol... View MoreUn percorso che ti fornirà le competenze necessarie per diventare un professionista della sottotitolazione e iniziare a lavorare subito. Qui puoi trovare i corsi online che abbiamo progettato soprattutto per i traduttori alle prime armi, che lavorano da poco o che hanno bisogno di orientamento all'inizio della carriera. Kosmos fornisce la traduzione e il montaggio di sottotitoli in più lingue e per diverse categorie di audiovisivi. Aiutiamo milioni di persone e grandi organizzazioni a comunicare in modo più efficiente e preciso in tutte le lingue. L'acquisizione da parte di GSK dei diritti sui vaccini a mRNA di CureVac sottolinea il potenziale della tecnologia a mRNA nello sviluppo di vaccini.
La nostra squadra di traduzione è composta da professionisti altamente qualificati e specializzati in diversi settori industriali. Siamo in grado di offrire servizi di traduzione professionali di alta qualità in molte lingue e di supportare i nostri clienti nella realizzazione di progetti complessi. I nostri traduttori hanno una solida conoscenza delle lingue straniere e delle terminologie specifiche dei settori industriali per cui lavorano. In questo modo, siamo in grado di garantire la traduzione precisa e accurata dei documenti, contribuendo al successo dei progetti dei nostri clienti.
Quando si collabora con partner internazionali, la traduzione dei brevetti può servire per condividere informazioni tecniche e legali in modo chiaro e preciso. Naturalmente, un traduttore brevettuale dovrà anche conoscere alla perfezione i sistemi legali dei due paesi, così da poter produrre una traduzione conforme ai requisiti giuridici. Molto concretamente, un brevetto consente a un inventore di garantirsi la proprietà dell’idea avuta, così da tutelarsi da eventuali imitazioni, copie e concorrenti. traduzioni su misura l’attribuzione di un brevetto, l’inventore può di fatto escludere qualsiasi altra persona dal commercio dell’invenzione per un periodo che va dai 20 ai 25 anni.
Per questo, nella gestione dei documenti ricevuti, applichiamo rigorose procedure per garantire che la privacy dei dati sia protetta. Adottiamo misure di sicurezza avanzate per proteggere i dati dei nostri clienti e garantire la loro sicurezza durante il processo di traduzione. Inoltre, tutti i nostri traduttori e collaboratori sono obbligati a rispettare la riservatezza dei dati e ad utilizzare solo informazioni necessarie per completare il lavoro assegnato. In caso di controversie legali o contenziosi sui brevetti, è necessario fornire traduzioni precise dei documenti brevettuali.
Tale tecnologia consente di ridurre i costi relativi alla traduzione di Brevetti ed allo stesso tempo garantire uniformità terminologica nell’ambito dello stesso campo tecnico. Nella traduzione tecnico-scientifica i problemi fondamentali sono la trasposizione concettuale e la terminologia settoriale. HYPERTRANS® traduce secondo una logica concettuale e utilizza un secondo dizionario terminologico derivato dalla classificazione dei brevetti. Il testo tradotto viene quindi consegnato a un revisore professionista, che lo sottopone a un controllo accurato confrontando ogni singola parola con il Druck di partenza, massimizzando il risultato finale in termini di completezza, correttezza e uniformità terminologica.
Capita spesso che i costi da sostenere per la traduzione di un brevetto superino i costi per il deposito di per sé ed è per questo motivo che le tariffe generalmente riconosciute a LSP e traduttori sono relativamente basse. Tuttavia, utilizzando i CAT tool e la Machine Translation, un traduttore brevettuale esperto può rendere profittevole la traduzione brevettuale e può farne un’attività lucrosa e soddisfacente dal punto di vista professionale. soluzioni linguistiche su misura per garantire accuratezza e qualità. di informatica, biochimica, chimica organica, meccanica, elettronica, tali da permettergli di tradurre qualsiasi testo in cui siano presenti tali argomenti. Non si può umanamente pretendere da un traduttore la capacità pressoché totale di gestire lessici così vari, mondi terminologici e modi espressivi così lontani tra loro. Tuttavia, c’è un settore della traduzione in cui al traduttore è richiesto di avere orecchio moltissimi settori, virtualmente qualsiasi ambito tecnologico e scientifico che abbia una potenziale ricaduta industriale.
- La sintassi è elementare e il lessico emula il linguaggio quotidiano del bambino, avvicinando il testo scritto all’oralità.
- HYPERTRANS® traduce secondo una logica concettuale e utilizza un secondo dizionario terminologico derivato dalla classificazione dei brevetti.
- Per coloro che sono interessati a un'esperienza InvestingPro completa, utilizzare il codice coupon PRONEWS24 per ottenere uno sconto fino al 10% su un abbonamento annuale Pro e su un abbonamento annuale o biennale Pro+.
- Il processo negli Stati Uniti è previsto per il 3 marzo 2025, presso il Distretto Orientale della Virginia.
Siamo orgogliosi di fornire localizzazioni a zero emissioni di CO2
La nostra squadra di traduzione è composta da professionisti altamente qualificati e specializzati in diversi settori industriali. Siamo in grado di offrire servizi di traduzione professionali di alta qualità in molte lingue e di supportare i nostri clienti nella realizzazione di progetti complessi. I nostri traduttori hanno una solida conoscenza delle lingue straniere e delle terminologie specifiche dei settori industriali per cui lavorano. In questo modo, siamo in grado di garantire la traduzione precisa e accurata dei documenti, contribuendo al successo dei progetti dei nostri clienti.
La traduzione brevettuale e il deposito brevetti
Quando si collabora con partner internazionali, la traduzione dei brevetti può servire per condividere informazioni tecniche e legali in modo chiaro e preciso. Naturalmente, un traduttore brevettuale dovrà anche conoscere alla perfezione i sistemi legali dei due paesi, così da poter produrre una traduzione conforme ai requisiti giuridici. Molto concretamente, un brevetto consente a un inventore di garantirsi la proprietà dell’idea avuta, così da tutelarsi da eventuali imitazioni, copie e concorrenti. traduzioni su misura l’attribuzione di un brevetto, l’inventore può di fatto escludere qualsiasi altra persona dal commercio dell’invenzione per un periodo che va dai 20 ai 25 anni.
Servizi di traduzioni
Per questo, nella gestione dei documenti ricevuti, applichiamo rigorose procedure per garantire che la privacy dei dati sia protetta. Adottiamo misure di sicurezza avanzate per proteggere i dati dei nostri clienti e garantire la loro sicurezza durante il processo di traduzione. Inoltre, tutti i nostri traduttori e collaboratori sono obbligati a rispettare la riservatezza dei dati e ad utilizzare solo informazioni necessarie per completare il lavoro assegnato. In caso di controversie legali o contenziosi sui brevetti, è necessario fornire traduzioni precise dei documenti brevettuali.
Tale tecnologia consente di ridurre i costi relativi alla traduzione di Brevetti ed allo stesso tempo garantire uniformità terminologica nell’ambito dello stesso campo tecnico. Nella traduzione tecnico-scientifica i problemi fondamentali sono la trasposizione concettuale e la terminologia settoriale. HYPERTRANS® traduce secondo una logica concettuale e utilizza un secondo dizionario terminologico derivato dalla classificazione dei brevetti. Il testo tradotto viene quindi consegnato a un revisore professionista, che lo sottopone a un controllo accurato confrontando ogni singola parola con il Druck di partenza, massimizzando il risultato finale in termini di completezza, correttezza e uniformità terminologica.
Capita spesso che i costi da sostenere per la traduzione di un brevetto superino i costi per il deposito di per sé ed è per questo motivo che le tariffe generalmente riconosciute a LSP e traduttori sono relativamente basse. Tuttavia, utilizzando i CAT tool e la Machine Translation, un traduttore brevettuale esperto può rendere profittevole la traduzione brevettuale e può farne un’attività lucrosa e soddisfacente dal punto di vista professionale. soluzioni linguistiche su misura per garantire accuratezza e qualità. di informatica, biochimica, chimica organica, meccanica, elettronica, tali da permettergli di tradurre qualsiasi testo in cui siano presenti tali argomenti. Non si può umanamente pretendere da un traduttore la capacità pressoché totale di gestire lessici così vari, mondi terminologici e modi espressivi così lontani tra loro. Tuttavia, c’è un settore della traduzione in cui al traduttore è richiesto di avere orecchio moltissimi settori, virtualmente qualsiasi ambito tecnologico e scientifico che abbia una potenziale ricaduta industriale.