Espresso Translations ha una lu... View More
Espresso Translations ha una lunga esperienza nel settore delle traduzioni mediche e si avvale di traduttori specificamente formati per traduzioni dall’italiano, dall’inglese e non solo. traduttori certificati a tua disposizione come fare se bisogna fare il test per COVID-19 entro 48 ore dalla partenza, cioè se ricevi il documento oggi ma devi partire dopodomani? I certificati contenenti i risultati dei test COVID-19 e i certificati vaccinali prodotti in Italia sono rilasciati dalle autorità sanitarie locali competenti per i servizi su base territoriale. Dato che i certificati sono rilasciati nella lingua ufficiale del paese, ovvero in italiano, bisogna ricordare che prima di partire è necessario munirsi della documentazione tradotta nella lingua del paese in cui vi recate, oppure in inglese.
I nostri clienti
- Dopo aver discusso della traduzione di documenti medici, esaminiamo le sfide incontrate per evidenziare il valore di avere un professionista che si occupa in persona di compiti così cruciali.
- Hai già capito di quale tipo di sevizio hai bisogno in base a queste informazioni?
- Il costo della traduzione sarà più alto se è necessario affidarla a un traduttore più esperto, soprattutto uno specializzato in un determinato settore.
- La nostra rete di traduttori esperti e notaio certificato è pronta a gestire le tue esigenze più specifiche con la massima precisione e affidabilità.
- Lavoriamo infatti esclusivamente con professionisti del settore che partecipano costantemente a periodi di formazione ed aggiornamenti in questo campo, per essere sempre in grado di rispondere in modo impeccabile alle richieste dei clienti.
Grazie al loro know-how, alle loro conoscenze e alle loro competenze linguistiche precise e avanzate, vi garantiscono risultati di alta qualità conformi alle vostre aspettative. In un campo delicatissimo come quello medico scientifico, non si può rischiare di fornire una traduzione errata del bugiardino di un medicinale, di una procedura di assistenza medica o di un documento ufficiale come la cartella clinica. Una traduzione certificata, in generale, è una traduzione ufficiale che è accompagnata da una dichiarazione formale emessa dal traduttore o da un'agenzia di traduzione. Questa dichiarazione attesta che il traduttore è competente nelle lingue di origine e destinazione, che la traduzione è accurata e completa, e che il documento tradotto è una replica fedele dell'originale. In altre parole, la traduzione certificata fornisce una garanzia di autenticità e validità legale al documento tradotto. Per questo motivo il nostro Team si avvale dei migliori traduttori disponibili, altamente specializzati per traduzioni da e in italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, portoghese, russo, arabo, cinese, giapponese e farsi persiano.
In altre lingue
Puoi anche invitare un revisore esterno o un traduttore per far verificare la tua versione. Salva gli aggiornamenti e usa la memoria di traduzione per i tuoi prossimi progetti. Affidati a Reverso, un'esperienza unica di 10 anni nell'Intelligenza Artificiale, con le più recenti tecnologie di traduzione automatica neurale. I numerosi agganci che ho conseguito nel corso degli anni mi permettono di essere in contatto con numerosi avvocati, enti pubblici italiani o stranieri, tribunali e giudici.
Questo è decisamente uno dei documenti più importanti quando parliamo di documentazione sanitaria. La cartella clinica è in grado di ricostruire la storia clinica del paziente per aiutare medici e infermieri a somministrare le cure più adatte. Ogni documento ha le sue caratteristiche e peculiarità, che un traduttore specializzato in ambito scientifico è in grado di riconoscere e tradurre nel modo più accurato. Trattandosi di documenti molto delicati, da cui può dipendere la vita delle persone, è necessario prestare la massima attenzione e affidarsi a dei professionisti. Una società di traduzioni professionale sarà in grado non solo di tradurre tutta la documentazione medica necessaria, ma anche di fornire la certificazione per tali documenti. Ciò consente ai medici di traduzione di documenti importante con riservatezza garantita. di eventuali allergie, interventi chirurgici precedenti o condizioni mediche preesistenti che il paziente potrebbe avere.
Pertanto, è fondamentale che un paziente sia in grado di comprendere i materiali scritti in una lingua a lui familiare. Alcune informazioni mediche sono altamente sensibili e anche estremamente private. I traduttori usano estrema cautela e aderiscono a determinate procedure di riservatezza. Inoltre, molte espressioni mediche utilizzano prefissi e suffissi, i quali, se tradotti in modo errato, alterano sostanzialmente il significato della parola. Tutto ciò di cui abbiamo bisogno è una copia scannerizzata del tuo estratto conto bancario, con tutte le informazioni chiaramente visibili. Possiamo anche accettare foto digitali del tuo documento, a condizione che l'intero documento sia visibile e leggibile.