La presente informativa sulla privacy (l’“Informativa sulla Privacy”) contiene informazioni importan... View MoreLa presente informativa sulla privacy (l’“Informativa sulla Privacy”) contiene informazioni importanti sui dati personali che vengono raccolti visitando il presente Sito Web , e descrive le modalità di utilizzo di tali dati. La presente informativa ha carattere integrativo rispetto a qualunque altra informazione eventualmente ricevuta in altre circostanze. La procedura di legalizzazione consiste nel verificare la qualifica legale del Cancelliere che ha sottoscritto l'asseverazione, nonché l'autenticità della sua firma.
L’Audit GMP rappresenta uno degli strumenti principali per la valutazione dello stato di compliance di un’azienda e per un’efficace verifica del Quality Management System al fine di ottenere la certificazione GMP dell’azienda per l’immissione in commercio dei prodotti. In un momento delicato come quello degli audit GMP, l’aspetto linguistico è quindi fondamentale, perché un errore di traduzione nella documentazione o una risposta tradotta in modo impreciso durante l’ispezione può rallentare l’iter quando non addirittura pregiudicare l’esito dell’audit. L'asseverazione, avviene quando il verbale viene presentato, insieme al documento originale e alla traduzione, presso la Cancelleria del Tribunale.Con l'apposizione della firma del cancelliere, del traduttore e delle marche da bollo dovute, l'asseverazione è conclusa e il documento può essere presentato presso le autorità competenti. Il costo di una traduzione dipende da diversi fattori come la combinazione linguistica o la dimensione del contenuto da tradurre. Inoltre, qualora il risultato non dovesse soddisfarti pienamente, siamo pronti a offrirti una revisione totale della traduzione. Prenderò in considerazione l’idea di affidare alla Global Voices altri progetti che necessitano di particolare attenzione.
È sufficiente, peraltro, che vi sia un termine errato o una omessa per causare gravi problemi di salute non solo al paziente, ma anche errori di valutazione al medico che esaminerà il caso ed effettuerà il trattamento. A chi affidare una traduzione medicaleNel ramo medico è difficile far ricorso a traduttori approssimativi se si vuole ottenere un testo conforme all’originale e soprattutto valido sotto il profilo sanitario. Per questo le traduzioni mediche devono essere affidate a chi può garantire una vasta gamma di servizi, che vanno dalla consulenza scientifica alla vera e propria traduzione. Traduzioni.legal da anni si impegna a fornire traduzioni mediche grazie a un team di professionisti altamente formato e con competenze sanitarie. Non solo, le traduzioni da noi effettuate sono seguite ogni giorno da professionisti specializzati facenti parte del sistema sanitario nazionale.
Spesso in nostri traduttori sono laureati in medicina, biologia, chimica e hanno fatto di questa loro passione una professione che contribuisce alla corretta divulgazione dei contenuti medici. Abbiamo recentemente affrontato una gravissima emergenza medica che ci ha mostrato come la comunicazione ha un ruolo fondamentale per salvare tante vite. La ricerca internazionale si è mossa all’unisono e sono stati prodotti e tradotti migliaia di documenti in tutte le lingue, sia in ambito medico che in ambito farmaceutico. Aglatech14 è un’azienda dalla decennale esperienza nei servizi linguistici con sede a Milano leader nei servizi di traduzione per i settori tecnico, medico e scientifico. Le organizzazioni sanitarie come ospedali, case di cura e centri di riabilitazione sono sottoposte a costanti pressioni per garantire assistenza sanitaria di qualità ai pazienti di lingua straniera. In Yellow Hub TDR crediamo che le barriere linguistiche non debbano rappresentare un ostacolo nella comunicazione tra operatori sanitari e paziente.
L’utente potrà accedere ai propri dati personali e modificarli contattando la Società (vedere il punto 12) per ricevere assistenza per l’aggiornamento dei dati personali. Qualora ritenga che vi sia un problema nelle modalità di gestione dei dati personali, l’utente avrà il diritto di presentare una denuncia presso l’autorità per la protezione dei dati personali nazionale o di qualunque altro paese dell’UE o dello Spazio Economico Europeo. L’elenco completo dei responsabili del trattamento designati e dei soggetti terzi a cui vengono comunicati i dati può essere ottenuto utilizzando i nostri contatti di seguito indicati (punto 12). A seconda delle specifiche circostanze in cui è avvenuta l’interazione tra l’utente e la Società, i dati personali saranno utilizzati per le finalità specifiche per le quali i dati sono stati forniti volontariamente.
Questi professionisti padroneggiano perfettamente l’argomento della traduzione e le differenti sfumature relative ai prodotti farmaceutici, alle patologie, alle specificità mediche, alle conoscenze tecniche, agli standard e alle normative in vigore a seconda del Paese. I settori medico e farmaceutico rientrano tra quelli che richiedono più rigore e competenza durante la fase di traduzione. traduzioni plurilingue è la scelta giusta perché conta su una squadra di professionisti esperti e affidabili, a partire dalla compilazione del preventivo alla consegna del lavoro finito, passando per la migliore traduzione possibile. Espresso Translations garantisce sempre la massima celerità a chi ha bisogno di informazioni con risposte personalizzate e dettagliate. Da 10 anni forniamo servizi di traduzione professionale da e in inglese, spagnolo, tedesco, russo, francese, cinese, arabo, portoghese, giapponese, farsi/persiano.
Tutti sono rigorosamente sottoposti a prove, formati e costantemente monitorati, per garantire presentazioni sempre accurate dei vostri prodotti e servizi. Lo Staff è disponibile a venire incontro ad ogni nostra esigenza, è affidabile anche per le traduzioni più impegnative come quelle legali e ci viene sempre incontro quando chiediamo la consegna lavori in tempi davvero stretti. Come per tutte le nostre traduzioni, il lavoro del traduttore scientifico è seguito da quello dei nostri correttori di bozze interni, che si premurano di controllare l’assenza di refusi o imprecisioni nella traduzione. Se lo desiderate, possiamo offrirvi anche il supporto dei nostri grafici, che impaginano il documento ed effettuano un controllo finale. Punto Lingue offre supporto linguistico ad aziende e privati che abbiano la necessità di gestire rapporti di natura commerciale, legale o amministrativa con l'estero. Usiamo anche diversi servizi esterni come Google Webfonts, Google Maps e fornitori di video esterni.
Poiché la Società non è responsabile delle informazioni inviate ovvero raccolte, utilizzate, divulgate o soggette in altro modo a trattamento da parte dei siti web di soggetti terzi, l’utente dovrebbe prendere conoscenza di tali altre informative sulla privacy. protezione dei dati personali è una nostra priorità. traduzioni legali sono un’attività complessa che richiede conoscenze, competenze specifiche e costante aggiornamento. Per garantire la massima qualità delle traduzioni, ci avvaliamo di professionisti esperti sia della terminologia legale sia dei sistemi giuridici dei paesi le cui lingue sono coinvolte nella traduzione.
Il traduttore si trova di fronte a contenuti che hanno destinatari e contesti d’uso differenti accomunati, però, dalla necessità di essere tradotti in un linguaggio chiaro e accessibile in ogni lingua. Per quanto riguarda la comunicazione interna, siamo in presenza per la maggior parte di multinazionali che si trovano ogni giorno a passare documenti da un paese all’altro. Anche qui punto focale di molte aziende è il Townhall, un grande incontro online con cadenza trimestrale o semestrale dove i vari settori aziendali presentano i loro progetti e i loro risultati e si fanno le previsioni per l’arco di tempo successivo. Possiamo assistere nella traduzione in tedesco e relativa asseverazione di foglietti illustrativi per i medicinali in commercio nella provincia di Bolzano.
Sei interessato ai nostri servizi?
L’Audit GMP rappresenta uno degli strumenti principali per la valutazione dello stato di compliance di un’azienda e per un’efficace verifica del Quality Management System al fine di ottenere la certificazione GMP dell’azienda per l’immissione in commercio dei prodotti. In un momento delicato come quello degli audit GMP, l’aspetto linguistico è quindi fondamentale, perché un errore di traduzione nella documentazione o una risposta tradotta in modo impreciso durante l’ispezione può rallentare l’iter quando non addirittura pregiudicare l’esito dell’audit. L'asseverazione, avviene quando il verbale viene presentato, insieme al documento originale e alla traduzione, presso la Cancelleria del Tribunale.Con l'apposizione della firma del cancelliere, del traduttore e delle marche da bollo dovute, l'asseverazione è conclusa e il documento può essere presentato presso le autorità competenti. Il costo di una traduzione dipende da diversi fattori come la combinazione linguistica o la dimensione del contenuto da tradurre. Inoltre, qualora il risultato non dovesse soddisfarti pienamente, siamo pronti a offrirti una revisione totale della traduzione. Prenderò in considerazione l’idea di affidare alla Global Voices altri progetti che necessitano di particolare attenzione.
Offriamo una vasta gamma di corsi di lingue:
- Con più di 40 anni di esperienza sul mercato siamo tra i primi fornitori di servizi linguistici in Italia.
- Per mantenere l’accuratezza e l’integrità dei documenti sanitari e diventare traduttori medici professionali, la conoscenza della lingua straniera non basta.
- Traduzioni medicheI traduttori specialisti in campo sanitario, farmaceutico, medico e delle scienze biologiche di Skrivanek sanno che il vostro è un settore da cui dipende la vita.
- In ambito organizzativo e formativo la disponibilità di documentazione nella propria lingua madre agevola i processi di comprensione e apprendimento, fattore essenziale per chi opera nel mondo sanitario.
- La Società potrà avvalersi di esso per raccogliere, utilizzare e divulgare dati secondo le sue istruzioni.
È sufficiente, peraltro, che vi sia un termine errato o una omessa per causare gravi problemi di salute non solo al paziente, ma anche errori di valutazione al medico che esaminerà il caso ed effettuerà il trattamento. A chi affidare una traduzione medicaleNel ramo medico è difficile far ricorso a traduttori approssimativi se si vuole ottenere un testo conforme all’originale e soprattutto valido sotto il profilo sanitario. Per questo le traduzioni mediche devono essere affidate a chi può garantire una vasta gamma di servizi, che vanno dalla consulenza scientifica alla vera e propria traduzione. Traduzioni.legal da anni si impegna a fornire traduzioni mediche grazie a un team di professionisti altamente formato e con competenze sanitarie. Non solo, le traduzioni da noi effettuate sono seguite ogni giorno da professionisti specializzati facenti parte del sistema sanitario nazionale.
Corsi per docenti di studi professionali
Spesso in nostri traduttori sono laureati in medicina, biologia, chimica e hanno fatto di questa loro passione una professione che contribuisce alla corretta divulgazione dei contenuti medici. Abbiamo recentemente affrontato una gravissima emergenza medica che ci ha mostrato come la comunicazione ha un ruolo fondamentale per salvare tante vite. La ricerca internazionale si è mossa all’unisono e sono stati prodotti e tradotti migliaia di documenti in tutte le lingue, sia in ambito medico che in ambito farmaceutico. Aglatech14 è un’azienda dalla decennale esperienza nei servizi linguistici con sede a Milano leader nei servizi di traduzione per i settori tecnico, medico e scientifico. Le organizzazioni sanitarie come ospedali, case di cura e centri di riabilitazione sono sottoposte a costanti pressioni per garantire assistenza sanitaria di qualità ai pazienti di lingua straniera. In Yellow Hub TDR crediamo che le barriere linguistiche non debbano rappresentare un ostacolo nella comunicazione tra operatori sanitari e paziente.
L’utente potrà accedere ai propri dati personali e modificarli contattando la Società (vedere il punto 12) per ricevere assistenza per l’aggiornamento dei dati personali. Qualora ritenga che vi sia un problema nelle modalità di gestione dei dati personali, l’utente avrà il diritto di presentare una denuncia presso l’autorità per la protezione dei dati personali nazionale o di qualunque altro paese dell’UE o dello Spazio Economico Europeo. L’elenco completo dei responsabili del trattamento designati e dei soggetti terzi a cui vengono comunicati i dati può essere ottenuto utilizzando i nostri contatti di seguito indicati (punto 12). A seconda delle specifiche circostanze in cui è avvenuta l’interazione tra l’utente e la Società, i dati personali saranno utilizzati per le finalità specifiche per le quali i dati sono stati forniti volontariamente.
Questi professionisti padroneggiano perfettamente l’argomento della traduzione e le differenti sfumature relative ai prodotti farmaceutici, alle patologie, alle specificità mediche, alle conoscenze tecniche, agli standard e alle normative in vigore a seconda del Paese. I settori medico e farmaceutico rientrano tra quelli che richiedono più rigore e competenza durante la fase di traduzione. traduzioni plurilingue è la scelta giusta perché conta su una squadra di professionisti esperti e affidabili, a partire dalla compilazione del preventivo alla consegna del lavoro finito, passando per la migliore traduzione possibile. Espresso Translations garantisce sempre la massima celerità a chi ha bisogno di informazioni con risposte personalizzate e dettagliate. Da 10 anni forniamo servizi di traduzione professionale da e in inglese, spagnolo, tedesco, russo, francese, cinese, arabo, portoghese, giapponese, farsi/persiano.
Tutti sono rigorosamente sottoposti a prove, formati e costantemente monitorati, per garantire presentazioni sempre accurate dei vostri prodotti e servizi. Lo Staff è disponibile a venire incontro ad ogni nostra esigenza, è affidabile anche per le traduzioni più impegnative come quelle legali e ci viene sempre incontro quando chiediamo la consegna lavori in tempi davvero stretti. Come per tutte le nostre traduzioni, il lavoro del traduttore scientifico è seguito da quello dei nostri correttori di bozze interni, che si premurano di controllare l’assenza di refusi o imprecisioni nella traduzione. Se lo desiderate, possiamo offrirvi anche il supporto dei nostri grafici, che impaginano il documento ed effettuano un controllo finale. Punto Lingue offre supporto linguistico ad aziende e privati che abbiano la necessità di gestire rapporti di natura commerciale, legale o amministrativa con l'estero. Usiamo anche diversi servizi esterni come Google Webfonts, Google Maps e fornitori di video esterni.
Poiché la Società non è responsabile delle informazioni inviate ovvero raccolte, utilizzate, divulgate o soggette in altro modo a trattamento da parte dei siti web di soggetti terzi, l’utente dovrebbe prendere conoscenza di tali altre informative sulla privacy. protezione dei dati personali è una nostra priorità. traduzioni legali sono un’attività complessa che richiede conoscenze, competenze specifiche e costante aggiornamento. Per garantire la massima qualità delle traduzioni, ci avvaliamo di professionisti esperti sia della terminologia legale sia dei sistemi giuridici dei paesi le cui lingue sono coinvolte nella traduzione.
Il traduttore si trova di fronte a contenuti che hanno destinatari e contesti d’uso differenti accomunati, però, dalla necessità di essere tradotti in un linguaggio chiaro e accessibile in ogni lingua. Per quanto riguarda la comunicazione interna, siamo in presenza per la maggior parte di multinazionali che si trovano ogni giorno a passare documenti da un paese all’altro. Anche qui punto focale di molte aziende è il Townhall, un grande incontro online con cadenza trimestrale o semestrale dove i vari settori aziendali presentano i loro progetti e i loro risultati e si fanno le previsioni per l’arco di tempo successivo. Possiamo assistere nella traduzione in tedesco e relativa asseverazione di foglietti illustrativi per i medicinali in commercio nella provincia di Bolzano.