Essere specialisti nella traduzione dei brevetti, significa essere sempre orientati al testo sorgent... View MoreEssere specialisti nella traduzione dei brevetti, significa essere sempre orientati al testo sorgente per riprodurlo il più fedelmente possibile. Esso stabilisce le disposizioni relative alla traduzione per i 26 Stati membri che hanno sottoscritto il brevetto europeo con effetto unitario (noto come «brevetto unitario»). Professionalità, rapidi tempi di esecuzione e consegna – anche per volumi di parole elevati o documenti estremamente complessi e specialistici – sono tra le qualità più apprezzate del servizio offerto. revisori esperti assicurano la perfezione delle nostre traduzioni. aiutarvi a contenere i costi dei vostri progetti di traduzione, analizzeremo nel dettaglio o vostri progetti con le memorie di traduzione, CAT Tools e strumenti di traduzione assistita. I glossari creati con gli strumenti CAT, così come le memorie di traduzione, sono due strumenti di traduzione assistita molto potenti. Gestire bene un glossario terminologico e una memoria può determinare la qualità della traduzione finale.
Le procedure variano da Stato a Stato, perciò è opportuno informarsi sulle specifiche disposizioni nazionali. Ogni documento richiesto per le procedure necessarie alla concessione del brevetto deve essere presentato nelle tempistiche previste con la traduzione nelle lingue ufficiali. Brevettare all’estero significa tradurre i propri documenti di IP nella lingua di destinazione del paese in cui si intende effettuare il deposito dei brevetti. In una certa misura, la traduzione di brevetti può essere definita come localizzazione, poiché i linguisti sono spesso tenuti ad adattare il documento per soddisfare le norme e i regolamenti locali. Un altro motivo per cui i brevetti rappresentano una sfida per i traduttori è il numero di elementi visivi che devono essere riprodotti e tradotti all’interno della documentazione.
Le lingue sono complesse, quindi i traduttori devono adattarsi ai diversi modi di esprimere i concetti delle persone. A questa sfida, aggiungi il fatto che ogni lingua è dotata di sintassi e regole grammaticali specifiche che possono anche influenzare il contenuto del brevetto. Siamo consapevoli dell'importanza della riservatezza e della tempestività nelle traduzioni di brevetti online. Il nostro studio adotta rigorose misure di sicurezza per proteggere le tue informazioni sensibili e rispetta rigorosamente le scadenze concordate. Se hai bisogno di traduzioni di brevetti online per scopi legali, commerciali o di ricerca, il nostro Studio Traduzioni è la tua soluzione completa.
Un ricco portafoglio di brevetti attesta di norma agli occhi di partner commerciali, investitori, azionisti e clienti l’alto livello di qualità, specializzazione e capacità tecnologica dell’azienda, ossia l’elevato standing del suo capitale intellettuale. Nel caso della concessione di licenza d’uso invece, il titolare mantiene la proprietà del brevetto e riceve compensi economici e royalty dal licenziatario. I settori per i quali le aziende richiedono un brevetto sono innumerevoli, tra cui la digitalizzazione, i dispositivi medici, i macchinari elettrici, i trasporti, i prodotti farmaceutici, biotecnologici, chimici, ecc. Per tutte le informazioni sui nostri prodotti/servizi o semplicemente per maggiori chiarimenti, potete scriverci attraverso il form. La particolare destinazione di questa tipologia di testo ne determina una serie di peculiarità che si riflettono inevitabilmente sul lavoro del traduttore.
Offriamo tariffe competitive e un servizio efficiente, consentendoti di concentrarti sul tuo core business. Contattaci oggi stesso per saperne di più su come possiamo assisterti attraverso i nostri servizi. Siamo qui per aiutarti a superare le barriere linguistiche e a garantire che la tua proprietà intellettuale sia adeguatamente protetta in tutto il mondo. Per un brevetto unitario pubblicato in una delle tre lingue ufficiali dell’Ufficio europeo dei brevetti (UEB), inglese, francese e tedesco, e per il quale le rivendicazioni sono state tradotte nelle altre due lingue, secondo quanto stabilito dall’art. 14, paragrafo 6 della convenzione sulla concessione di brevetti europei, non è necessaria alcuna altra traduzione nelle lingue ufficiali dell’UE. Tra i settori di assoluta eccellenza di Landoor ci sono le traduzioni tecniche e legali, in modo particolare la traduzione di brevetti e proprietà intellettuali.
Con anni di esperienza nel settore, offriamo un servizio di traduzione specializzato e preciso per soddisfare le tue esigenze specifiche. Le nostre traduzioni tecniche online sono eseguite da esperti linguistici altamente qualificati e specializzati nel campo tecnico. Questi professionisti comprendono le sfide uniche delle traduzioni tecniche e sono in grado di mantenere la precisione e l'intonazione del testo originale.
Quali sono le autorità responsabili della registrazione e della convalida del brevetto europeo
Le procedure variano da Stato a Stato, perciò è opportuno informarsi sulle specifiche disposizioni nazionali. Ogni documento richiesto per le procedure necessarie alla concessione del brevetto deve essere presentato nelle tempistiche previste con la traduzione nelle lingue ufficiali. Brevettare all’estero significa tradurre i propri documenti di IP nella lingua di destinazione del paese in cui si intende effettuare il deposito dei brevetti. In una certa misura, la traduzione di brevetti può essere definita come localizzazione, poiché i linguisti sono spesso tenuti ad adattare il documento per soddisfare le norme e i regolamenti locali. Un altro motivo per cui i brevetti rappresentano una sfida per i traduttori è il numero di elementi visivi che devono essere riprodotti e tradotti all’interno della documentazione.
L’importanza della terminologia nella traduzione dei brevetti
Le lingue sono complesse, quindi i traduttori devono adattarsi ai diversi modi di esprimere i concetti delle persone. A questa sfida, aggiungi il fatto che ogni lingua è dotata di sintassi e regole grammaticali specifiche che possono anche influenzare il contenuto del brevetto. Siamo consapevoli dell'importanza della riservatezza e della tempestività nelle traduzioni di brevetti online. Il nostro studio adotta rigorose misure di sicurezza per proteggere le tue informazioni sensibili e rispetta rigorosamente le scadenze concordate. Se hai bisogno di traduzioni di brevetti online per scopi legali, commerciali o di ricerca, il nostro Studio Traduzioni è la tua soluzione completa.
Strumenti di traduzione assistita e memorie di traduzione
Un ricco portafoglio di brevetti attesta di norma agli occhi di partner commerciali, investitori, azionisti e clienti l’alto livello di qualità, specializzazione e capacità tecnologica dell’azienda, ossia l’elevato standing del suo capitale intellettuale. Nel caso della concessione di licenza d’uso invece, il titolare mantiene la proprietà del brevetto e riceve compensi economici e royalty dal licenziatario. I settori per i quali le aziende richiedono un brevetto sono innumerevoli, tra cui la digitalizzazione, i dispositivi medici, i macchinari elettrici, i trasporti, i prodotti farmaceutici, biotecnologici, chimici, ecc. Per tutte le informazioni sui nostri prodotti/servizi o semplicemente per maggiori chiarimenti, potete scriverci attraverso il form. La particolare destinazione di questa tipologia di testo ne determina una serie di peculiarità che si riflettono inevitabilmente sul lavoro del traduttore.
- MemoQ è un programma di traduzione nato nel 2004 che sta guadagnando sempre più terreno tra i traduttori, molti dei quali lo prediligono rispetto ad altri CAT per la sua interfaccia user friendly e per la compatibilità con altri strumenti di traduzione assistita.
- Grazie al Trattato di cooperazione in materia di brevetti (PCR), siglato a Washington nel 1970, è possibile ottenere la protezione brevettuale per la propria invenzione in tutti i Paesi firmatari mediante un’unica procedura di domanda internazionale.
- Giuritrad ha selezionato i migliori traduttori per le traduzioni brevetti nel settore farmaceutico, chimico, biomedico e industriale.
- Come per tutte le traduzioni legali, i brevetti richiedono che i due sistemi legali nel paese di origine e nel paese di destinazione trovino un terreno comune.
Offriamo tariffe competitive e un servizio efficiente, consentendoti di concentrarti sul tuo core business. Contattaci oggi stesso per saperne di più su come possiamo assisterti attraverso i nostri servizi. Siamo qui per aiutarti a superare le barriere linguistiche e a garantire che la tua proprietà intellettuale sia adeguatamente protetta in tutto il mondo. Per un brevetto unitario pubblicato in una delle tre lingue ufficiali dell’Ufficio europeo dei brevetti (UEB), inglese, francese e tedesco, e per il quale le rivendicazioni sono state tradotte nelle altre due lingue, secondo quanto stabilito dall’art. 14, paragrafo 6 della convenzione sulla concessione di brevetti europei, non è necessaria alcuna altra traduzione nelle lingue ufficiali dell’UE. Tra i settori di assoluta eccellenza di Landoor ci sono le traduzioni tecniche e legali, in modo particolare la traduzione di brevetti e proprietà intellettuali.
Con anni di esperienza nel settore, offriamo un servizio di traduzione specializzato e preciso per soddisfare le tue esigenze specifiche. Le nostre traduzioni tecniche online sono eseguite da esperti linguistici altamente qualificati e specializzati nel campo tecnico. Questi professionisti comprendono le sfide uniche delle traduzioni tecniche e sono in grado di mantenere la precisione e l'intonazione del testo originale.